امیر
شنبه 22 فروردين 1388 - 13:21
-5 |
|
|
|
استاد ناصر طهماسب به جای آل پاچینو
بله تمام دولت ها این فرهنگ ضد فرهنگ خراب و بیمار رو دارند اما در ایران تبدیل به تحریف علنی آثار هنری شده خوب مگه مجبورید نشون بدید آره خوب یه جورایی مجبورید دیگه حقیقت را معکوس نشاان دادن چیزیست که ما به آن عادت داریم.
|
sana
شنبه 22 فروردين 1388 - 23:38
-5 |
|
|
|
استاد ناصر طهماسب به جای آل پاچینو
هوراااااااااااا
|
دريا
يکشنبه 23 فروردين 1388 - 11:2
2 |
|
|
|
استاد ناصر طهماسب به جای آل پاچینو
در تمام كشورهاي جهان سومي فيلمها سانسور ميشوند ولي در ايران فيلمها ابتدا سلاخي شده و سپس فيلم ديگري را در واحد دوبلاژ كارگرداني و نمايش ميدهند . بطور مثال در ساير ممالك در مورد لباس بازيگر زن فيلم مميزي انجام نميگيرد ولي در ايران اگر لباس هم مورد داشته باشد بخش اعظمي از فيلم مجددا فيلمبرداري ميشود : (زوم ميشود) رنگ تصاوير تغيير ميكند . تصاوير نامربوط و تكراري جايگزين تصاوير اصلي ميشود و صدها نكته جالب ديگر كه نيازي به گفتن ندارد چرا كه شخصيت مردم ايران به حد كافي در طول شبانه روز در مقابل صفحه تلويز يون ايران بار ها زير سوال ميرود.
|
كيومرث
دوشنبه 24 فروردين 1388 - 11:32
-1 |
|
|
|
استاد ناصر طهماسب به جای آل پاچینو
با تشكر از اظهار نظر كامل دريا در مورد وضعيت فيلم و دوبله در صدا وسيما اخيرا" نسخه كامل سريال شرلوك هولمز را بر روي dvd تماشا كردم . به راستي چرا بايد شاهكارهايي از اين نوع گرفتار جرح وتعديل شود . دوبله بهرام زند بي نقص بود اما امان از مميزي. بازي گيراي جرمي برت با دوبله بهرام زند هميشه در اذهان باقي خواهد ماند . اما تماشاي نسخه كامل سريال حديث ديگري است.
|
دريا
سهشنبه 25 فروردين 1388 - 9:58
-2 |
|
|
|
استاد ناصر طهماسب به جای آل پاچینو
صداهاي ماندگار دوبله ايران: بهرام زند : جرمي برت : شرلوك هولمز زهره شكوفنده: جين سيمور : دكتر كويين جلال مقامي : باب پك : راني كريون خسرو خسروشاهي : كن مارشال : ماركو پولو
|
حسین
شنبه 29 فروردين 1388 - 8:4
-8 |
|
|
|
استاد ناصر طهماسب به جای آل پاچینو
باید فیلم میلیونر زاغه نشین رو فراموش کنید که از سیما پخش شه چون اگه دوبله شه هیچی از فیلم نمیفهمید برید زبان لصلیشو ببینید بهتره من واقعا لذت بردم خدا نکنه ارزش فیلم رو این دوبله ما بیاره پایین
|